10月13日,Jackylove也发表了澄清,并没有把责任推给任性。原文如下:“我只想说一下面试。我知道食物就是食物,我知道我不会甩锅。我愿意拿我的职业保证我不会甩锅“怪不得我的队友。这种强行扣帽子的行为很恶心,希望以后能遇到正常人。加油!”Jackylove的帖子一出,评论区就炸开了锅。版本五花八门,事件越演越烈。但是TES的小组赛第二轮还没有开始。目前2-1的TES本身就处于劣势,遇到这样的事情,球员怎么能专心训练呢?
回到这个颇有争议的翻译原文,其实争议在于以下两个词“toplane和toplaner”。前者上位=上路或上路团战,后者上位=上路选手或我们通常所说的上路。这个词还有一个后续,字面意思就大不一样了。很明显,Jackylove的意思是客场团战的浪潮,应该是上单。而当时的译者写了toplaner,相当于在骂路。显然这只是一个简单的翻译错误。
就在13日深夜,据外媒报道,当时撰写报道的外国记者更新了自己的推特。修改后的内容是,Jackylove当时的回答是“客场团战浪潮”,而不是“顶级客场选手”。此外,Riot还协调重新修改了这份报告,现在点击查看修改后的新内容。
改版后,这个问题不再有争议:就是一个简单的翻译错误。Jackylove没有把责任推给任何人,外媒也希望Jackylove和TES继续积极备战下一场比赛。希望这件事到此为止,建议球迷们先关注TES如何出线,而不是这些赛后采访。希望这件事不会影响到TES大家的心态,为小组赛第二轮加油打气。这就是英雄联盟这篇文章的全部内容,感谢阅读。